サインにダメ出し

2週間ほど前、とある書類にサインをし
送り返しました。
その会社からセイラマンに電話があった。
スタッフ 『あなたのワイフのサインが外国語の文字なんですけど。』
セイラマン 『パスポートを送ったように、彼女は日本人だから。』
ス 『他のサインってありませんか?』
セ 『え? どういう事ですか?』
ス 『外国語の文字じゃない他のサインをしてもらえませんか?』
セ 『名前を書く欄じゃなくてサインの欄の事ですよね?』
ス 『えぇ、そこにアルファベットで別のサインが欲しいんですけど…。』
セ 『彼女が使ってないサインってサインの意味があるんですか?』
…というやり取りがございまして
後日、新しい別の用紙が送られてくるらしいです。
その用紙は外国語の文字のサインでもいいと。
何で元々の用紙に日本語のサインやったらアカンのでしょうか?
サインはサインですやん。(そして、崩れてますやん。)
イギリス人のサインってぐちゃぐちゃぐちゃ~って
波線引いてるだけかアルファベットかアラビックか
何語の文字かさっぱり分からんようなサインと思いますが
この会社、はっきり外国語と分かる文字は崩れててもアカンらしいです。
あなたのサインはどんなのですか?
にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ にほんブログ村 ファッションブログ 着物・和装へ 人気ブログランキングへ

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

w

%s と連携中